|
Полузащитник сборной России Динияр Билялетдинов после победы над голландцами рассказал о том, что психологически ему было нелегко входить в игру со скамейки запасных и о том, что спрашивают у него на английском языке иностранные журналисты. — Сегодня вы вышли на замену, хотя в первых матчах Евро-2008 тренеры видели вас в стартовом составе. Как это отразилось на вашей игре? — Да, в общем-то, никак. Это рабочие моменты. Подустал немножко и Гус Хиддинк решил выпустить меня во втором тайме. — В такой игре выходить на замену тяжело? — Очень. Все-таки четвертьфинал чемпионата Европы. Ни на одном турнире мне со своей командой не доводилось так высоко забираться! Физически матч дался тяжело. — А психологически? — На 66-й минуте нужно было просто точно попасть в ритм игры. С первого паса буквально. По-моему, мне это удалось. — Как смотрелась игра со скамейки в первом тайме и в начале второго? — Психологически очень тяжело было именно на скамейке. Психовал, как не знаю кто. Обидно было за упущенные моменты. Нервничал, когда у наших ворот возникали опасные ситуации. Буквально ногами пытался помочь ребятам! У нас не только на поле ребята играют, но и на скамейке запасных. — Какие были ощущения, когда за четыре минуты до конца основного времени голландцы сравняли счет? — Смятение, обида, досада… — С каким настроением выходили на овертайм? — Мы должны были перебегать "оранжевых". Хиддинк сказал, что физически мы готовы лучше соперников. — Это, по вашим ощущениям, соответствовало действительности? — Вы же видели, что они почти не бегали! — Правда ли, что на сборах вас каждый день тестировали, чтобы обеспечить необходимую каждому игроку нагрузку? — Ну, не каждый, раза три в неделю. Показатели сравнивались с предыдущими, каждый мог видеть разницу между своим функциональным состоянием в марте и в конце сборов. — Серию пенальти в голове держали? — Во время игры не до подобных мыслей. О серии пенальти начинаешь думать, когда остается меньше минуты до ее начала. — Где вы так хорошо выучили английский? — Еще в школе. Не могу сказать, что так уж хорошо знаю язык, объясняюсь простыми предложениями. — Какие вопросы задают иностранные журналисты? — Интересуются, особенностями работы Хиддинка, фирменными "фишками" нашей сборной, что ждем от следующего матча - ничего особенного. — Хиддинка хорошо понимаете? — Он тоже говорит по-английски простыми фразами. Я понимаю, в услугах переводчика, по крайней мере, не нуждаюсь. — Как вы думаете, сборная России уедет домой после полуфинального или финального матча? — Если покажем свой футбол, можем надеяться на успех в оставшихся встречах. Только гарантировать ничего нельзя. Ведь можно всю игру возить соперника и пропустить на последней минуте. То, что мы постараемся сыграть в хороший футбол в полуфинале, обещаю. "Газета.ру" Ключевые теги: Евро-2008, Россия
22-06-2008, 14:30 Спортивное обозрение
|
|